繁体
我笑着耸耸肩说:“别这样,她看起来很可
,而且她
草莓馅饼的手艺的确相当不错。”
驶过了“公主大桥”我们向左转弯,
了达文波特镇。在我看来,达文波特镇的商业区
本不值得一提,它的规模很小,就像是一个即将在下个月世界博览会上展
的
型展品。镇中心的最
建筑是一座二十层的“棕榈果”大楼,在大楼的
上有一个八角形的钟塔,钟塔的
端是一个手表形状的售标灯,这为这幢平庸的大厦增
不少。对于那些从未到过芝加哥的人来说,三城就是一座大都市了。玛丽·安以前曾向我说过,达文波特是伊利诺斯州的第三大城市,大约有六万多居民,有五、六个街区全都是商店和酒店。这在那些成年累月耕
的农民们看来已经相当不错了,足称得上是一座大都市。
喝光了桔
汽
,顺手把两个空瓶
扔到了门旁的大木盒
里。然后,我又递给为我们汽车加油的那个年轻人一
元,告诉他不用找零了。他喜
望外,似乎从来没有人这样慷慨过,也许在这样一个地方,真的没有人曾经这样
过。
玛丽·安并没有笑,她冷冷地说:“普通并没有什么不好,不好的是你自己那双不安分的
睛。”
“普通并没有什么不好啊?”我笑着打趣
。
傍晚时分,我又在一家名叫“双橡树”的咖啡馆前停下了车,这次是为了吃晚饭。“双橡树”咖啡馆正巧位于十字路
,其中的一个路
是通往“无岩瀑布”的,我们一会儿就要从那边转上伊利诺斯州三号
速公路。
玛丽·安的父亲正站在那里等着我们。他长得相貌堂堂,两撇威严的黑
短须,
白的
发梳理得一丝不
,
穿一
浅灰
的西装,打着一条浅灰
的领带,让我不解的是,他的手上还
着一副灰
的手
。他静静地站在门
,等着我和玛丽·安走过来,然后友好地为我们推开了房门,他的脸上洋溢着隐藏不住的
欣笑容。
我们的目的地并不是这样的一幢
楼,但它却也透
现代都市的气息,它几乎贴近悬崖的边上,乍看上去,会让人担心这座小楼会莫名其妙地坠下山崖。沿着弯弯曲曲的车
,我把车停在了一个车库的前面。然后,我下车,从汽车的后备箱中取
了我的短途旅行包和玛丽·安的衣箱。在车库附近的一个楼房侧门前亮着一盏昏黄的门灯。
我们沿着莫兰抵达了洛克艾兰,在那里耸立着一座通向达文波特的“公主大桥”“公主大桥”横跨密西西比河,是一座两侧修有铁索和大坝的黑
钢铁桥梁。在河岸的一侧是铁路和工厂,洛克艾兰兵工厂也位于其中。工厂中间的居民区看起来没有任何特
,要么是一副毫无生气的样
,要么是走满了满
疲惫的下班工人。在穿过
的钢架桥时,我减缓了车速。桥下的密西西比河
奔涌澎湃,就像

远的天空一样充满了
郁的力量。
我们的那辆“切维”车又摇摇晃晃地开始了乡间公路的旅程。大概又开
一百英里左右,我和玛丽·安谁都没有开过
,我们之间有了小小的不愉快。一路上,她总是喋喋不休地谈论着她自己,她的
军好莱坞的理想…当我试图向她描述
前的乡村景
或是
叹一下乡村宁静生活的魁力时,她总是不耐烦地打断我,说什么“他们不过是一群乡
佬罢了,内森”她这样轻蔑的
吻使我听起来觉得很不舒服,于是我们两个人就谁也不肯开
了。
“她不过是一个普通的乡下丫
罢了。”
这一次,玛丽·安是真的生气了,在到达三城之前,她再没和我说过一句话。
在玛丽·安的指
下,我开车驶上了小山的哈里森大街,然后又往左转
了繁密的居民区。耸峙在悬崖上的哥特式大楼使得山脚下的三城黯然失
,这里密布着
耸的居民楼,与我们一路途经的农庄相比,这些哥特式的大楼的确别有一番气象。
我跟着玛丽·安走
了一间以白
为基调的厨房。厨房的布置十分现代,在厨房的左侧有一个四
去的角落,我把包放在那里。玛丽·安
地拥抱了她的父亲之后,随意地向我指了指,对她的父亲说
:“爸爸,他就是内森·黑勒。”说完,她就转
离开了,把我和她的父亲留在了厨房里面。
后来,当我们回到车上的时候,玛丽·安愤愤地说
:“小
妇!”
咖啡馆里的生意不错,我和玛丽·安不得不坐在吧台前面品尝我们的乡间晚餐,很显然,这使得玛丽·安觉得很不自在。她也不喜
那名为我们服务的希腊人,不过最让她不开心的就是那名女厨师,她是一个年轻活泼的女孩,在她走过来向我们征询意见的时候,我忍不住多看了她几
。
她的父亲有些抱歉地向我笑着,然后说:“黑勒先生,我很为自己女儿这样无礼的态度
到歉意。如果你是从芝加哥陪她一路过来的,我想你现在一定已经知
了,她就是这样一个以自我为中心的姑