繁体
这话是我说的,可是乍一听来,我真不敢相信这话真是
之于我的
。
“在
黎?”我问的语调却拖得相当长。
“当然有我的理由,”我说。
“嗨,这事你藏在心里有多久了?”
“OK。你弹得可以。我只是说,你得一直
持下去,别松劲。”
①纳迪亚-布朗
(1887-1979),法国女作曲家、指挥家、
黎音乐学院教授。
“师从谁?”我问。
“我。是我这会儿在说。”
我还
抓住她的肩膀不放。
“
雷特,别说傻话了好不好?我弹得还可以,但算不上伟大。甚至够不上‘全艾维联’的
平。只是还可以。就这样,OK?”
“奥利,你是个候补百万富翁,而我在社会上的
价却等于零。”
我们穿过纪念大
,沿着河边漫步。
“我懂得也不能算少。”
“什么不可避兔?”
我一时情急,说话不顾分寸。
现在她和我四目对视了。她的神
悒郁。
“奥利,别傻了,”她说。“这是不可避免的。”
“咱们的婚事还办不办?”
我们是在丹斯特堂的院
里。那是四月份的一个下午,那
天气使人觉得
天终于要来到坎布里奇了。她的乐友们都在附近散步(其中也有
丁-
维森,他不时向我这边投来无形的憎恨的“炸弹”),因此我不能跟詹尼展开键盘乐
方面的专题讨论。
“我从来没有到过欧洲。我真想尽快去看看。”
“奥利,别傻了,”她又说了一遍。“哈佛就像圣诞老人的百宝袋。什么稀奇古怪的玩
都可以往里边
。可是等过完了节,人家就会把你抖
来…”她迟疑了一下。
“詹尼弗,你要去
黎?”
“她很少收
国学生。我运气好。我还得到了一笔可观的奖学金。”
我抓住她的双肩。当时我可能太
暴了些,这也难说。
我直盯着她的
睛。
“那又怎么样呢?
吗要扯到分
扬镳上去?现在咱们在一块儿,不是
幸福吗。”
既然她要贬低自己,我又有什么可争的?
“等一下,你在说些什么呀?”
“那你就别离开我,詹尼。我请求你。”
“哦,”她说。“这倒是个很充分的理由。”
“理由呢?”
“…你原来是哪儿的,还得回哪儿去。”
“你要跟我结婚?”
“对。”
“我的奖学金还要不要?我自
娘胎以来还没去过的
黎还去不去?”
“谁说过要办婚事啦?”
她把
抬起一
,并不笑,只是问:
这说明你对音乐懂得就这么多,预科生。”
她在说什么混帐话?看她陡地把话煞住的样
,我意识到这是她本来不想提及的。
她挎住我的胳臂(这回没有拽我的衣袖),于是我们就沿着河边走去。说真的,此刻我们已经用不到再说什么了。
“我的老天爷,谁说我不想
持下去啦?我还打算去师从纳迪亚-布朗
①呢,你不知
?”
“你是说,你要到罗德艾兰州的克兰斯顿去烤大饼?”
詹尼生平第一次不敢跟我四日对视。
“纳迪亚-布朗
。一位著名的音乐教师。在
黎。”最后那句话她说得相当快。
“
糕
,”她说。“你别拿我的父亲开心。”
“咱们毕业以后总要分
扬镳的。你要
法学院——”